Some remembrances to Eduardo Ravera
Waldo Fonseca shares this remembrance on his Hot Club de Boedo web log.
Un recuerdo al maestro Eduardo Ravera A memory about my teacher Eduardo Ravera.
En 1988 con mi primo Claudio Gómez, conocimos al maestro Eduardo Ravera, en ese momento hacíamos nuestras primeras experiencias en el Jazz y fue grande nuestra emoción al ser aceptados como discípulos por quien fuera guitarrista de Oscar Alemán y solista en el Quinteto de Hernán Oliva.
A memory to about teacher Eduardo Ravera In 1988 my cousin Claudius Go'mez and I knew Eduardo Ravera. We were young and did ours first experiences in Jazz music. We were thrilled to be students of this guitar player who had played with Oscar Alemán and who was a guitar player in the Quinteto de Hernán Oliva.
No paso mucho tiempo hasta que el maestro, que según propias palabras se encontraba retirado de la actividad, cediera ante nuestros insistentes pedidos de volver ocupar su lugar en los escenarios, esta vez liderando su propio grupo.
Although Eduardo stated to be retired from active service we thought he had to play again and so he started his own group.
Fue entonces que con el auspicio del Hot Club de Buenos Aires efectuamos con el “Cuarteto de Eduardo Ravera” nuestra primera presentación en el Cotton Club, con Eduardo Ravera como guitarra solista, Mateo Giarrusso en batería, Claudio Gómez en bajo y yo como guitarra rítmica.
His group was named the Eduardo Ravera quartet as part of the Hot Club of Buenos Aires. We performed at the Cotton club in Buenos Aires with Eduardo Ravera on the solo guitar, Mateo Giarrusso on drums, Claudius Go'mez on bas and I, Waldo Fonseca on the rhythm guitar.
A partir de ese momento participamos en programas de radio, televisión presentaciones en teatros y en festivales de Jazz tanto en Buenos Aires como en el interior del pais.
From this moment we participated in radio programs, television presentations, in theaters and jazz festivals in Buenos Aires and all through Argentina.
Recuerdo que al día siguiente de alguna importante presentación el teléfono de su departamento de la calle Venezuela no dejaba de sonar, llamadas a las cuales el maestro invariablemente respondía -“Más o menos, la culpa la tienen los chicos que me sacaron del sarcófago”.
We remember that on the day after some important presentation the telephone of his apartement in the Venezuela street was not answered. Eduardo Ravera said: You can't blame me. the bous of the band took me oput of my sarcophagus”.
Waldo Fonseca, Buenos Aires Noviembre de 2006
En la fotografía Eduardo Ravera y Hernán Oliva
I tried to translate this remembrance in proper English.
Keep swinging
Hans Koert